《灌篮高手》这俩版本的翻译哪个是对的?

share

开抢不瞄准:第一张图看起来好像山王是深津的一人球队,从他加入以来山王未尝一败,确实牛啊。
第二张深津是最强山王的队长,正因为有这群人在,山王还没有输过球。
第二张更合理一点,山王虽然是最强,但也不是靠他一个人就能称霸全国的。 发布于 2021-08-19 09:48:36

神关羽没桃:深津加入之前的山王有可能输过
发布于 2021-08-19 09:46:56

沉没的神仙:因为这三年山王没输过,任何一个山王篮球队的人都有资格说这句话~
当年乔丹说过,【我六次总决赛没输过】
哈弗里切克也可以说【我八次总决赛没输过】
但是霍里也可以说【我七次总决赛没输过】
麦考也一样可以说话,【我三次总决赛没输过】
为什么后两位就明显不行?
你一个角色球员说这话那有分量~
深津就这样,一个对内三当家,有啥吵吵的?
自己挑大梁第一年首轮就带队出局了,
从未证明过自己带队能力和个人能力表现时刻~ 发布于 2021-08-19 09:44:16

沉没的神仙:你把这段话,随便按在山王任何一个人身上在这个时段都能说
野边加入山王以来,山王未尝一败
一支仓加入山王以来,山王未尝一败
松本稔加入山王以来,山王未尝一败
这是旁白,如果是对话那更有意思
深津加入。。。。。。。。未尝一败
老高三学长:“??啥意思?未尝一败是你带的好?? 你要知道你来之前我们已经是冠军了” 发布于 2021-08-19 09:43:26

天凡小子:有什么区别吗? 发布于 2021-08-19 09:41:16

Barry杨小白:彩版的翻译更接近日文原版 发布于 2021-08-19 09:40:36

风度翩翩的少年:有什么区别吗?字面意思 就算是哈斯勒姆也可以这么说 发布于 2021-08-19 09:23:16

南丁格尔的执念:从日文原版的字面意思翻译是第二张图更加准确一点,描述的是以深津为首的三年级生们加入该校以来未尝败绩。第一张图也不影响理解。 发布于 2021-08-19 09:15:36

子爵夫人的花:意思都一样,深津来山王后山王没有输过,球队地位无可取代的老大 发布于 2021-08-19 09:05:06

shellyy46:大河田吐槽深津的接后语发音是 bi ya n,以前用的接后语发音是be shi。说明深津内心深处其实是个*。 发布于 2021-08-19 09:04:46

shellyy46:日文原版在此
发布于 2021-08-19 09:04:06

灰太猪1983:反正都是狠牛比 发布于 2021-08-19 08:56:36

SeptemQzF:差别不大呀 下面那个看上去舒服一些 发布于 2021-08-19 08:56:16

a415809186loda:
发布于 2021-08-19 08:54:56

更多《灌篮高手》这俩版本的翻译哪个是对的?相关问题

问题:《灌篮高手》这俩版本的翻译哪个是对的?

回答:变身本来就是西游记原著里用得很多的技能,打不过了就现出原形战斗力涨一大截 详情 >

问题:《海贼王》这段原话到底哪个是对的

回答:画的好萌啊!总觉得女体老师应该是“我变平了 也变强了” 详情 >

问题:《一拳超人》想问下老师的名字翻译通用的是哪个?

回答:当时的索尼克装备齐全可以击败海王。更何况后面索尼克为了找光头复仇付出了很大的努力变强。 详情 >

问题:《一拳超人》这俩翻译是不是第二个对的?

回答:阵之书上写着呢,有斑,勾玉差点打穿沙人和石头人,比鼬的强几倍 详情 >

问题:《灌篮高手》哪个版本的翻译是正确的?

回答:生粉耗油和一点油腌制半小时 详情 >