翻译成这样的《猫和老鼠》,你还看的懂吗?

share


每个地方都有自己语言称呼的猫鼠,小编在网上看到几个,笑得不行,赶紧贴出来和大家分享!有些地方的版本光看译名真猜不出我们看的是同一部《猫和老鼠》呢!


【潮汕】

汤姆——嘀禾猫

杰瑞——灵精仔

布瑞——老肥

两只鞋的女主人——老姿娘

泰菲——尼那


【河南】

汤姆——孬蛋

杰瑞——小精豆

布瑞——老肥

泰菲——小能豆


【陕西】

汤姆——老皮

杰瑞——碎卒儿

布瑞——老肥


【云南】

汤姆——大洋芋

杰瑞——小米渣

布瑞——老冬瓜


【四川】

汤姆——假老练

杰瑞——风车车

布瑞——闷墩儿

泰菲——车车风

两只鞋的女主人——老板儿娘


哈哈哈看的时候是不是感觉耳边响起了来自世界各地的方言!

你们那旮旯是咋称呼猫鼠的?

更多翻译成这样的《猫和老鼠》,你还看的懂吗?相关问题

问题:《食戟之灵》为什么韩文翻译则么快啊

回答:是艾伦爷爷的女婿的爸爸的孙子 详情 >

问题:《死神》有人愿意一起翻译Can‘t fear your own wo

回答:。。。那我换个说法,一色并没有展现他真正的实力导致他的实力被错估成第七,一般人会故意不显露自己全部的实力吗? 详情 >

问题:《守望先锋》老玩家才看的懂。5v5的恢复一个设计就合理了。

回答:说白了就是想拖剧情(不是)嗯⋯⋯怎么说呢⋯⋯- -对黑方描写太多就透底了吧。所以多描写一些红方(柯南这边)嘛。黑方也不止琴酒一个人,大家都很厉害都很努力⋯⋯为了衬托主角才被打压成这样⋯⋯说白了就是作者无力掌控大家都特别厉害的局面所以只能让个别人智商在... 详情 >

问题:《一拳超人》大家在稍等一会儿,现在正上传呢

回答:有本事就继续,来。 详情 >

问题:【问问】新网球王子龙马不是主角了,你还看吗?

回答:没戏份了用不着了 详情 >

share