《最终幻想》官中这质量真的不行嘛

share
我语音用的英语,听力虽然不太好,但是有不少也是能听出来的,比如刚遇到爱丽丝时候克劳德说keep away from me,竟然被翻译成 不会屈服于强迫,我特么,这翻译的太隐晦了,还有前面也压根不是 我很强 的意思,但是现在想不起来了。
后来初遇蒂法好多句翻译的也不对意思,我刚玩到和蒂法独处这,克劳德问蒂法你不需要休息吗,蒂法说:honestly,I feel pretty good 翻译成了 那多浪费时间……中文看起来前后逻辑没问题,但是和英文一比起来还是英文表达的意思更顺畅,更应景啊。
还有好多句我都听出来和中文意思根本不搭,太意译了吧,看着有点难受。
翻译的属实放飞自我了……

Golden_Flash:额还有人玩日本游戏用英配的。。。英配比日配垃圾而且自作多情改写剧本不是常识吗 发布于 2022-03-12 13:19:53

jjbsyljx1:那你用英文字幕不好吗 发布于 2022-03-12 13:18:23

南桅etic傾寒:有没有想过,这是日本游戏 发布于 2022-03-12 13:18:13

a642706440:其实是英文翻译放飞自我 发布于 2022-03-12 13:12:33

WillK9999:当年玩ps2最终幻想10就发现了,英文版对比日文版改了好多台词。 发布于 2022-03-12 13:09:43

gowwe塞纳:因为是日语翻译成中文的,不是英语翻译成中文的 发布于 2022-03-12 13:08:43

snoybone:考哥听了几十年习惯了,日式rpg用日语好点 发布于 2022-03-12 13:07:43

jedth:因为根据日语翻译的吧… 发布于 2022-03-12 13:06:13

EXOogo:是日译汉不是英译汉 发布于 2022-03-12 13:06:03

a83877507:你用英语就够怪了,还挑翻译的错日语才是原文,跟汉语也比较近,英语词义损失是最大的 发布于 2022-03-12 13:02:03

落雨华叶:原版台词是日语还是英语?你觉得翻译是直接根据原版翻译好还是根据原版的翻译再进行二次翻译好?属实是跑到高数课堂骂老师为什么要讲高数了 发布于 2022-03-12 12:10:13

忘掉了丶过去:因为官中翻译的是日语原版,英配改了一些台词当然对不上了 发布于 2022-03-12 12:10:03

落雨华叶:原版台词是日语还是英语?你觉得翻译是根据直接根据原版好还是根据原版的翻译再进行二次翻译好?属实是跑到高数课堂骂老师为什么要讲高数了 发布于 2022-03-12 12:09:43

萝莉控loli_:官中质量没问题,跟着日语翻的 发布于 2022-03-12 12:09:03

更多《最终幻想》官中这质量真的不行嘛相关问题

问题:《最终幻想》官中这质量真的不行嘛

回答:大妈把儿女们当工具用,要不是因为崇拜卡二他们早就走了 详情 >

问题:《最终幻想》尼尔都没有官中,ff15哪来的官中。索尼翻译的吗?

回答:恋次脑残被石田虐 详情 >

问题:《最终幻想》我无法理解这个人说的港版繁中不算官中是什么意思?

回答:来者不拒,拒之千里,里面好热,热气腾腾,腾云驾雾,雾里看花,花花公子,子虚乌有,有朝一日,日月经天,天伦之乐,乐水乐山,山穷水尽,尽力而为,为所欲为 详情 >

问题:《孤岛惊魂》远哭4怎么设置官方中文

回答:预测一个,友哈是杀不死的,是一种纬度上的无敌,也就是你写的小说里面人物再厉害,也不会跳出来杀死你,除非某种条件下纬度升级。目前友哈是标准的4纬生物(在漫画里的设定),而一户力量再大,也只是三维生物,他无法全知全能,所以根本无法打败友哈。只能... 详情 >

问题:《孤岛惊魂》阿育就是良心,远哭3有官中了,季票的小伙伴嗨起来!

回答:大事件,红团vs草帽团 详情 >