《七原罪》真叶是谁翻译的名字?
Hitokiri丶:按你的说法火影岂不是里没有一个正确翻译 除了姓氏 他们的名字都是假名 只有英文发音 翻译出来什么鸣人佐助那不是没一个对的了 总不能叫纳路透 发布于 2021-11-05 21:52:21
Hitokiri丶:至于那么严重吗 国服lol的亚索与台服的犽宿不就完全俩个风格 音译这种东西叫法真的不重要 火影里也一样 水门 凑人 都不能说哪个正确啊 发布于 2021-11-05 21:51:51
云星苑:一句话,你改变不了大众,你只能改变自己。 发布于 2021-11-05 21:50:31
grh1236new:刚看完知乎对字幕组翻译问题抬杠就看坛子抬 题主就当水帖吧 跟他们说什么都没有用 因为他们只会说你白飘还这么多事儿 很无奈 发布于 2021-11-05 21:49:31
lufish_0:抬个杠,这个不知道是不是日本人
发布于 2021-11-05 21:46:41
神之旋律:确定不是米迦勒? 发布于 2021-11-05 21:43:11
自挂东南墙:首先翻译也是一个在创作的过程,假如每个作品的翻译都是一程不变的翻译,因为阅读习惯不同理解不同,翻译出来可能队伍本国阅读的人来说,很困难,所以翻译在一定程度上会艺术再加工,而且好的翻译加工完后,对于本国阅读的人来说,更方便理解,也更有阅读趣味。别说什么尊不尊重作者,你特。么的来坛子看漫画就尊重原版版权了?而且再说一句,很多作者都希望有优秀的翻译者能把自己作品翻译的更精彩。至于名字怎么翻译都只是一个代号,假如这个翻译出来的名字,更能吸引读者,叫起来朗朗上口,又有什么值得去计较的? 发布于 2021-11-05 21:38:11
专属于他的标志:你这样会。。。。 发布于 2021-11-05 21:38:01
港港泰州:捕梦被鳄鱼碾压,就赢了个四天王最弱的魏德曼,虽然也是冠军水平,但是很窝囊得输过,为什么你很粉他呢?窝锤和捕梦都是sf和dream的冠军,你老提他们是不是因为有什么共同点? 发布于 2021-11-05 21:36:51
LASTCRIMINAL:一开始是东立错译成真叶,后来才改成马埃勒,但期间大家都叫惯了,所以就成了真叶喽 发布于 2021-11-05 21:35:11
It_is_time__:太阳天使的本名是玛艾尔(腾讯翻译的),但让大家马上改口怕是不现实,而真叶大家都知道是错误翻译,叫惯了,就叫下去了,只要大家知道是谁就行了,也不要说什么不尊重作者,没必要上升某个奇怪的高度。
就像熊猫的官方叫法是猫熊,你愿意叫哪个呢? 发布于 2021-11-05 21:35:11
李大仙战记:这就好比把一个伊朗出生的亚美尼亚人翻译成武藏一样,其实比翻译成莫萨斯还有感觉还更炫酷,但是,实在太奇怪了 发布于 2021-11-05 21:29:01
ssss全:因为嘴顺然后都叫惯了 发布于 2021-11-05 21:28:41
阿含法克咖啡:谁又告诉你这是无厘头翻译了? 发布于 2021-11-05 21:27:51
李大仙战记:七大罪里有日本人吗?好吧,我知道这种无厘头翻译只是为了好玩。但是我强迫症犯了,实在憋的难受啊 发布于 2021-11-05 21:27:41
更多《七原罪》真叶是谁翻译的名字?相关问题
问题:《七原罪》真叶是谁翻译的名字?
回答:天要亡你的时候还管你是谁吗 详情 >
问题:《七原罪》真叶的合理翻译是?
回答:所以虽然饿狼有英雄的想法,但做法过于极端,绝大多数人是不会认同和支持这种做法的,再加上这种做法真的可以实现饿狼的愿望吗?我对此表示质疑。 详情 >
问题:《七原罪》各位都觉得真叶是真的死了么?
回答:单手也行 参考四代火影 详情 >
问题:《七原罪》现在看来真叶是真的强
回答:8席有觉得药王有威胁吗,根本就没把药王放眼里吧 详情 >
问题:《七原罪》哇所以说真叶是被团长绿了吗,本来闪光说要帮着撮合他和伊丽莎白
回答:最近的贴真水,只是那巨人吃她妈,而她妈没死而已 详情 >