《孤岛惊魂》◇1705◆〖分享〗【FC4随风汉化6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!
内容见2楼
:在“逃离杜尔格施”模式中的“战术”界面,一些游戏提示错位了。
发布于 2018-10-02 12:23:45
:这两个模式中的这两句提示,建议统一。
发布于 2018-10-02 12:23:35
:“开始【在线】”和“继续【在线游戏】”建议统一为“开始游戏【联网】”。
“开始【离线】”和“继续【离线游戏】”建议统一为“开始游戏【单机】”。
“重新开始【在线】”和“开始【在线游戏】”建议统一为“重新开始【联网】”。
“重新开始【离线】”和“开始【离线游戏】”建议统一为“重新开始【单机】”。
发布于 2018-10-02 12:23:05
:图一的那句话,是不是有点问题?感觉怎么都不对劲。
发布于 2018-10-02 12:21:05
:题主,武器配件的汉化,犯了一个军事上的常识问题。
图一:弹夹
图二:弹匣
图三:弹鼓
图四:弹筒(野牛)
发布于 2018-10-02 12:20:25
:“针剂”、“注射”、“注射剂”、“注射器”能不能统一为“注射针剂”?还有一些别的名称什么的,都建议统一。
发布于 2018-10-02 12:16:55
:我又发现了新问题。 发布于 2018-10-02 12:15:25
:我发现个问题,在“进度”菜单中,题主你修润了3DM机翻,但是,其他提示中就没有修润。
比如,“进度”菜单中,是“以牙还牙”,其他提示中,是“以眼还眼”。
不止这个,其他的很多也是如此。
建议统一为“进度”菜单中,以修润过的名称。
百度抽分,图片上传失败。 发布于 2018-09-26 11:55:45
:题主,我觉得你可以注意一下标点符号。有些句子后面没有句号,有些句子后面是英文句号“.”,只有一部分是中文句号“。”。我建议统一为中文句号“。”。 发布于 2018-09-25 16:21:25
MrLYHLOVEYHH:题主,最终版本就是6.9了么?还会有更新么 发布于 2018-09-25 15:14:35
:
另外,我再发一次,建议题主使用默认的货币符号“₭”。 发布于 2018-09-25 12:04:45
:很长时间没玩了,最近玩4周目了,发现的新问题。(冒着挖坟的风险给题主提供信息......)
发布于 2018-09-25 12:04:15
专业游戏解说员:在“逃离杜尔格施”模式中的“战术”界面,一些游戏提示错位了。
发布于 2018-09-18 12:49:55
专业游戏解说员:这两个模式中的这两句提示,建议统一。
发布于 2018-09-18 12:49:50
专业游戏解说员:“开始【在线】”和“继续【在线游戏】”建议统一为“开始游戏【联网】”。
“开始【离线】”和“继续【离线游戏】”建议统一为“开始游戏【单机】”。
“重新开始【在线】”和“开始【在线游戏】”建议统一为“重新开始【联网】”。
“重新开始【离线】”和“开始【离线游戏】”建议统一为“重新开始【单机】”。
发布于 2018-09-18 12:49:35
专业游戏解说员:图一的那句话,是不是有点问题?感觉怎么都不对劲。
发布于 2018-09-18 12:48:35
专业游戏解说员:题主,武器配件的汉化,犯了一个军事上的常识问题。
图一:弹夹
图二:弹匣
图三:弹鼓
图四:弹筒(野牛)
发布于 2018-09-18 12:48:15
专业游戏解说员:“针剂”、“注射”、“注射剂”、“注射器”能不能统一为“注射针剂”?还有一些别的名称什么的,都建议统一。
发布于 2018-09-18 12:46:30
专业游戏解说员:我又发现了新问题。 发布于 2018-09-18 12:45:45
专业游戏解说员:我发现个问题,在“进度”菜单中,题主你修润了3DM机翻,但是,其他提示中就没有修润。
比如,“进度”菜单中,是“以牙还牙”,其他提示中,是“以眼还眼”。
不止这个,其他的很多也是如此。
建议统一为“进度”菜单中,以修润过的名称。
百度抽分,图片上传失败。 发布于 2018-09-15 12:35:55
专业游戏解说员:题主,我觉得你可以注意一下标点符号。有些句子后面没有句号,有些句子后面是英文句号“.”,只有一部分是中文句号“。”。我建议统一为中文句号“。”。 发布于 2018-09-15 02:48:45
MrLYHLOVEYHH:题主,最终版本就是6.9了么?还会有更新么 发布于 2018-09-15 02:15:20
专业游戏解说员:
另外,我再发一次,建议题主使用默认的货币符号“₭”。 发布于 2018-09-15 00:40:25
专业游戏解说员:很长时间没玩了,最近玩4周目了,发现的新问题。(冒着挖坟的风险给题主提供信息......)
发布于 2018-09-15 00:40:10
:题主,我这两天杀毒软件有点问题,汉化用不了了,就STEAM校验游戏完整性,用英文原版玩。我发现,原版的货币符号是这个“₭”,而不是“ⅴ”,是不是翻译修改了符号啊。我觉得原版的“₭”是对的。
还有这个,0级针剂包的简介没有修改。另外,“最多携带 4 支每种类型的注射器。”不太通顺,可以修润为“每种类型的针剂最多携带 4 支。”。
发布于 2018-09-10 16:42:05
:题主,我发现,字条中的人名有错误的。比如“明王”“沙拜尔”等等,字条中的名字没有改啊,有的是错的。 发布于 2018-09-10 12:57:25
:题主,我发现一个问题。“注射针”“注射剂”“注射针剂”“注射器”“药剂”“注射药剂”能不能统一成“注射针剂”?“治疗针”“治疗针剂”“治疗器”“治疗药剂”“药剂”能不能统一成“治疗针剂”? 发布于 2018-09-07 19:11:55
专业游戏解说员:题主,我这两天杀毒软件有点问题,汉化用不了了,就STEAM校验游戏完整性,用英文原版玩。我发现,原版的货币符号是这个“₭”,而不是“ⅴ”,是不是翻译修改了符号啊。我觉得原版的“₭”是对的。
还有这个,0级针剂包的简介没有修改。另外,“最多携带 4 支每种类型的注射器。”不太通顺,可以修润为“每种类型的针剂最多携带 4 支。”。
发布于 2018-09-07 14:59:05
专业游戏解说员:题主,我发现,字条中的人名有错误的。比如“明王”“沙拜尔”等等,字条中的名字没有改啊,有的是错的。 发布于 2018-09-07 13:06:45
专业游戏解说员:题主,我发现一个问题。“注射针”“注射剂”“注射针剂”“注射器”“药剂”“注射药剂”能不能统一成“注射针剂”?“治疗针”“治疗针剂”“治疗器”“治疗药剂”“药剂”能不能统一成“治疗针剂”? 发布于 2018-09-06 04:14:00
专业游戏解说员:
发布于 2018-09-06 03:09:15
专业游戏解说员:题主,你能不能修润一下以下这些技能的简介?
发布于 2018-09-06 03:09:10
专业游戏解说员:
发布于 2018-09-06 03:09:10
专业游戏解说员:题主,我看了一下,发现,还有很多“一个”“1个”和“1×”的问题,能不能统一未汉字的“一个”啊。还有,题主可以再去翻翻那个V6.8.0的帖子,感觉很多地方还可以再改改。 发布于 2018-09-06 03:01:35
专业游戏解说员:题主,“安装汉化”功能是修改文本,可是“还原英文”为何只是让你调成瑞典语?你修改了4个文件,这四个文件总共1.6G(Steam校验游戏完整性功能测试的),每次还原都需要等半天。我建议你把“还原英文”的功能改为恢复修改的源文件。还有,就是那个语言界面,能不能不要翻译任何语言界面的文本?本来都是本语言的原本单词,现在一般中文一般是原语言。建议还原语言界面的文本。 发布于 2018-09-05 11:03:50
专业游戏解说员:本贴题主最近的4次回帖。敢问题主有多忙……(看日期!)
发布于 2018-09-05 07:06:30
专业游戏解说员:题主终于5级了!八成是累计吧友回复获得的经验值堆出来的! 发布于 2018-09-05 06:57:00
专业游戏解说员:题主,我建议把lakshmana翻译为“罗什曼娜”,克什拉玛娜是不是有点变扭?还有,题主你把3DM翻译的地名“巴那修尔”修润为了“巴那普尔”,但是字条里的地名还是“巴那修尔”。部分其他人名地名夜市。建议题主再去看看字条,统一一下字条中的人名地名。 发布于 2018-09-05 06:56:40
专业游戏解说员:还有,LK—1018装了瞄准镜之后,瞄准载具,他会显示“已解锁”,是不是搞错了?应该是“已瞄准”或者“准备完毕”之类的吧。 发布于 2018-09-05 06:50:20
专业游戏解说员:题主,我提一些建议。其实不用只对照英语翻译,有的时候在意思相近的情况下可以修润一下。比如增加持续时间的三个技能。你不觉得很别扭么?“继续学习这个技能”太别扭,“继续”是什么?我已经学了之后再次学,可是我万一还没有学习过一次呢?还有“习得技能”,这是“学习技能”的意思,答案应该是“是”和“否”,而不是几次。
建议改为:“累计学习此技能”和“已学习次数”。
“高倍狙击瞄准镜”修润为“高倍数狙击瞄准镜”。
“增强型高倍狙击瞄准镜”修润为“增强型高倍数狙击瞄准镜”。
“射手瞄具”修润为“射击手瞄准镜”。
还有,题主你可以看看我之前6.8.0的帖子,再看看还有哪里可以改的。我建议把那个联机模式页面和草药的那个改了,还有一些别的可以再看看。
另外,有一些武器是有中文名的。
AS50的中文名“北极救援 50 BMG”。BZ19的中文名“野牛冲锋枪”。Vector.45 ACP的中文名为“短剑冲锋枪”。(详见楼上截图内的百度百科。) 发布于 2018-09-05 06:49:55
专业游戏解说员:
发布于 2018-09-04 18:58:45
专业游戏解说员:又是那几张从6.3.0版本截的老图。 发布于 2018-09-04 18:55:05
专业游戏解说员:题主,你看。AS50(游戏中是SA—50,是育碧为了防止侵权改的)的中文名就是“北极救援 50 BMG”。
发布于 2018-09-04 18:48:45
starrain2003:【汉化补丁6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!可同时支持中英文。无需安装/卸载原有汉化,无需还原英文,支持1.0-1.10版本。支持最新DLC,正版可用!
已使用卡巴斯基+金山毒霸+百度杀毒查杀,可安全下载。360杀毒误报的更新360主程序至最新版本就不误报了。
双击没反应的请安装.NET Framework 4.0或更高版本
下载地址打不开的请尝试多刷新几次,海外朋友下载不了的请试下“备用下载”,3个链接都下不了的请留邮箱吧
关于繁体中文:因为游戏中没有繁体中文的字库码表及位图材质(制作相对复杂),故暂时不提供繁体中文版。
---------------------------------------------------------------------------------------
* 基于3DM轩辕汉化组最新补丁文本制作,感谢原班汉化的帅哥美女们
* 随风个人修订,纯属娱乐
Pagan Min译名投票结果出炉:“蒲甘明”以较大优势胜出,恭喜蒲甘明国王陛下!
--------------------------------------------------------------------------------------
版本V 6.9.0
* 修正网友反馈的翻译问题(感谢网友专业游戏解说员的热心反馈)
* 润色多处角色对话
* 润色多处翻译文本
--------------------------------------------------------------------------------------
下载地址:*://7fan*/farcry4/download.htm?v=690
注意:本补丁无需先安装其它汉化,建议不还原英文直接打本汉化补丁,本补丁已集成中英双语,主界面选瑞典语即是英文原版
部分原有汉化补丁的还原英文功能不完善,会导致还原英文后无法进入游戏(解决方法请自行百度)
大家在游戏中发现翻译问题可以用截图或文字的形式反馈,我会定期查看并修正!
发布于 2018-09-04 18:37:40
更多《孤岛惊魂》◇1705◆〖分享〗【FC4随风汉化6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!相关问题
问题:《孤岛惊魂》◇1705◆〖分享〗【FC4随风汉化6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!
回答:一护比他厉害多了 详情 >
问题:《孤岛惊魂》◇1704◆〖分享〗【FC4随风汉化6.8.0】个人修订版,欢迎下载!!!
回答:就喜欢创真* 详情 >
问题:【11.28 分享】孤岛惊魂汉化补丁
回答:同意三笠“把艾倫還給我 详情 >
问题:求大神给一个uplay正版的孤岛惊魂4的汉化吧都快发臭了
回答:反正有个墙内能变身的巨人,不是始祖就是进击抢一个进击不亏,抢到始祖血赚,还额外赠送一个弄丢的鄂巨莱纳都精分控制不住自己了,还管辣么多 详情 >
问题:《孤岛惊魂》【只限吧务,不是吧务请坐在旁边安静看】所以……吧规咋办?
回答:蚊女爆血遮了半边天,土龙打出地面已经成了条状物(动画),后面那两个是被按到地上的,并不是用拳头打的~ 详情 >