《柯南》问个问题,为什么毛利兰的名字直接音译其他的不是

share
看了好多集好像只有毛利兰的名字是直接按读音翻译,其他的都不是。像爱的嘎瓦柯南,死八啦呀光彦,稀巴烂爱灰原,阿有米布美之类的都不按读音翻译,还有一些我对不上人的米格利,卡哇一,塔嘎吉之类的反正也不是直接音译。只有毛利兰是,为什么

神艾尼路baby:灰原是哈衣巴拉,记住了 发布于 2019-06-25 14:28:46

没错我就是果皇:你等一下,稀巴烂是怎么肥事人家名字是はい打头的 发布于 2019-06-25 14:28:26

没错我就是果皇:因为日文就是写的毛利兰 发布于 2019-06-25 14:26:46

芝罘山人:因为毛利兰这个名字根本就不是音译的。 发布于 2019-06-25 14:26:36

独爱Ran:我一楼看的笑抽风了 发布于 2019-06-25 13:58:36

旧城旧事0127:emmmm
简单点说翻译日本人名时几乎没有音译的说法,因为日本本身是使用汉字的国家,所以如果名字是汉字写法的话就直接写出来(如毛利小五郎,毛利蘭等) 如果名字里有平假名或片假名的话,尽量转换成汉字(如山村ミサオ→山村操 沖野ヨーコ→冲野洋子),如果名字中的假名来自其他语言(如英语)则使用音译(如江戸川コナン→Conan→江户川柯南)(怪盗キード→Kid→怪盗基德)
另外在日语中一个汉字往往有多种读音,分为音读和训读,有些音读汉字的读法很类似汉语,像题主举的“毛利兰”的例子只是刚好这三个字都和汉语读音类似而已,也不是完全相同。 发布于 2019-06-25 13:57:56

中国铁路第一速:你可以去稍微了解一下日语 发布于 2019-06-25 13:43:36

狄元燕:你怎么不说凑巧日语毛利兰的读音就和汉语差不多呢 发布于 2019-06-25 13:41:16

墨筱玥:哈哈哈哈题主你这个音译也是绝了???什么稀巴烂哀?爱的嘎啦柯南 发布于 2019-06-25 13:40:26

干爹给的点球:世纪末的魔术师青兰小姐不是教你们读过了吗 发布于 2019-06-25 13:36:56

若兰明珠:还有工藤新一不也是么 发布于 2019-06-25 13:29:16

筱爱愛贝殿:因为日语就是这读音 发布于 2019-06-25 13:28:56

yz5364:你怎么不说凑巧日语毛利兰的读音就和汉语差不多呢 发布于 2019-06-25 13:28:26

你跨越时代:音読み 訓読み的区别 发布于 2019-06-25 13:24:56

木无蒙門:因为音译不好听 over 发布于 2019-06-25 13:24:26

10975207:其实小哀的名字也是音译的 发布于 2019-06-25 13:24:06

更多《柯南》问个问题,为什么毛利兰的名字直接音译其他的不是相关问题

问题:《柯南》问个问题,为什么毛利兰的名字直接音译其他的不是

回答:和层主想到一块去了 详情 >

问题:《柯南》问个问题,为什么兰的英文名是Rachel,新一是Jimmy?

回答:我觉得他应该会被艾伦吃掉让艾伦通过他的王室血统来发挥始祖巨人的真正力量,但是这样兽巨的力量就不好安排了 详情 >

问题:问个问题,柯南里面这些角色姓名翻译有没有其他版本?

回答:还不是豪杰吹闹得,王大蛇不是傀儡也就是龙上,要是傀儡,呵呵 详情 >

问题:《柯南》那些年毛利兰背的锅~~

回答:嗯 而且还玩儿姐妹 详情 >

问题:为什么小哀只称呼柯南的姓,其他人都称呼名

回答:1008+20运费。但在淘宝买的。所以心里没底。 详情 >