《柯南》【翻译梗】那些年的那些翻译

share

沐喵丿繁华落尽:怎么莫名奇妙变成讨论繁体字了emmmm 发布于 2018-12-25 21:35:09

喵喵冰冰冰:毛驴小母狼那梗是从哪来的? 发布于 2018-12-25 19:08:29

TanL50:贝姐不是蓓摩特吗 发布于 2018-12-25 18:18:49

警犬樱桃00:高木涉翻译成了高木渡,服部叫的工藤有时会翻译成新一,柯南叫的服部有时也会翻译成平次(于是就有了平新这对基友的诞生) 发布于 2018-12-25 15:38:29

蒂娜格兰杰:以前看的时候基尔翻译的是奇儿……琴酒是金恩 发布于 2018-12-25 15:30:49

北极探险者S:毛利小五郎——毛驴小母狼 发布于 2018-12-25 15:25:59

浩然气x快哉风:蓓摩特这个,因为是最后接触的,所以不习惯 发布于 2018-12-25 15:23:29

浩然气x快哉风:贝尔摩德,苦艾酒,这两个我比较喜欢 发布于 2018-12-25 15:23:19

地狱的天使1412:我就笑笑不说话 发布于 2018-12-25 15:23:09

BlackRYEWhisky:贝姐。。。
比蒙特 发布于 2018-12-25 15:22:49

武斗酷猫abc:贝尔摩得
*
发布于 2018-12-25 15:22:19

女蝴蝶妖柳玲儿:琴酒→杜松子酒
基安蒂→香缇
真相永远只有一个→真相通常只有一个 发布于 2018-12-25 15:22:09

只影横涯:我多年来一直把冲矢昴看成冲矢昂啊! 发布于 2018-12-25 15:21:39

小马宝莉888888:江户川柯南——家湖川柯南 发布于 2018-12-25 15:14:09

火箭南瓜123号:琴酒→金恩、吉恩、阿进
伏特加→沃克
贝尔摩德→蓓摩特
基尔→奇儿、奇鲁
苏格兰→威士忌
不过像贝尔茉、香缇什么的我觉得还比较好听 发布于 2018-12-25 15:11:49

杰の淚:还有人杜松子和尉中都是谁吗? 发布于 2018-12-25 15:02:19

风幻樱兰:在爱奇艺上看,把琴酒的名字翻译成陈 发布于 2018-12-25 14:59:49

一醉陶然影子:看的台版。基尔-基露,柯南道尔-柯南德意鲁,贝姐-苦艾酒,黑麦-莱伊。
奔驰-宾士。坑爹的是出版是宾土。 发布于 2018-12-25 14:18:09

の叶汪汪の:以上說的主要是臺版,臺灣和大陸在歐美人物名字音譯方面的標準非常不一樣的= = 发布于 2018-12-25 14:13:29

过去的士:琴酒,吉恩,金恩,阿信。 发布于 2018-12-25 14:11:09

二条街看:吉恩(琴酒) 沃克(伏特加)奇鲁(基尔) 发布于 2018-12-25 14:03:19

沐喵丿繁华落尽:众所周知,柯南的翻译员已经换了无数次,并且还有各种民翻,导致翻译内容千奇百怪。像贝姐的翻译就有“蓓摩特”“贝尔摩德”“苦艾酒”等,说说看你知道的最神奇的翻译和自己最常用的叫法 发布于 2018-12-25 14:00:09

更多《柯南》【翻译梗】那些年的那些翻译相关问题

问题:《柯南》【翻译梗】那些年的那些翻译

回答:搜狐,垄断了吧 详情 >

问题:柯南里的那些名人

回答:那些男人是怎么看上大妈的 详情 >

问题:《柯南》没人发?吧里也发一下好了。搬运的微博,翻译有误。

回答:魔神王和最高神过于强大,我想知道他们之前还有上一代魔神王和最高神吗 详情 >

问题:《进击的巨人》科普一下二次元的各种各样被我们玩坏的梗

回答:这连续十个表情 就有十个昵称币,如此反复即可刷上去即可获得昵称币 详情 >

问题:《七龙珠》作画监督说龙珠超要完蛋??翻译还原+谈谈东映做动画那些事

回答:白团5万人,海军精锐10万人。海军精锐大概两个皇团的实力。 详情 >