《死神》不同翻译的区别这么大吗?这两意思完全不同吧。。
夜雨焚心:语文老师没教你 发布于 2022-06-17 22:08:48
毎日リア充:我感觉差不多。。。一般敢做翻译的人都有一定水平,不会有太大问题的。。最较真的人只能收藏原版漫画了哈哈哈 发布于 2022-06-17 22:06:08
髑髅在路上:下面的酷一点儿 发布于 2022-06-17 22:02:48
DamnDirtyDevil:动画的日语原文:お前が戦う相手はこいつではない,俺たち,一人た
漫画原文应该也是一样的,直译就是:你要战斗的对手不是这家伙,是我们,一个人 发布于 2022-06-17 21:57:48
格斯达克:是我们一体,我们是一体,我们是一个人。好绕,还是直译比较好。 发布于 2022-06-17 21:33:38
灵鸣冰天:上面的是东立的版本吗,最近看了几卷东立的漫画,发现东立的翻译真的通俗易懂,很容易就能理清作者想表达的东西,ww搞这个确实还是有水平的,就是缺少了点诗意。有的字幕组翻的太绕了过分追求文艺,把原本的意思都模糊了,感觉也不太好。
好像也两者兼备的版本,但是很少,最好几个版本结合看,各有各的优势。 发布于 2022-06-17 21:01:58
没有情绪ing:所以前阵子看到坛子和b乎一群喊着英语无用论的我看着就想笑,外文翻译过来的东西很容易因为翻译者的不同而被理解成另一个意思 发布于 2022-06-17 21:00:08
微风的峡谷:下面的更信达雅 发布于 2022-06-17 20:57:18
enjoy浩熙:觉得下面翻译合理符合原作。斩月代表灭却师之力而牛头代表虚之力。 发布于 2022-06-17 20:36:48
草莓一护K:总感觉上面的顺嘴一点 发布于 2022-06-17 20:30:28
DamnDirtyDevil:正确翻译应该是:你的对手不是他,是我们,“一个人” 发布于 2022-06-17 20:29:48
更多《死神》不同翻译的区别这么大吗?这两意思完全不同吧。。相关问题
问题:《死神》不同翻译的区别这么大吗?这两意思完全不同吧。。
回答:前神哪儿用得着卍解 详情 >
问题:《死神》瞬步,响转,崩四蓝染的“光之移形换位”,这三者的区别是什么?
回答:士兵吧 一个士兵不好好站岗 看什么戏 多次出现 感觉概率最大 详情 >
问题:死神界和尚第一,山本最多第二。不中肯?
回答:分分钟秒掉牛头 无月比牛头高不止一个次元 牛头再强死神能感应到 蓝大都感应不到无月了 无月比蓝大的次元都高 牛头再高也就死神级的 后来死神都感应不到蓝大了 详情 >
问题:《七龙珠》这两只比鲁斯有啥不同
回答:现在能谈起游白的应该都是80,90后了吧 详情 >
问题:《极品飞车》这两辆车除了壳以外,性能还有什么不同?
回答:像艾伦妈妈一边要赶走艾伦一边又惧怕死亡,都是人性 详情 >