《食戟之灵》越来越看不下去企鹅的翻译了

share
我就知道企鹅翻译是个渣 天妇罗能翻译成炸虾 人家炸的明明是蛋


硬件困惑:不喂屎的企鹅不是好企鹅 发布于 2018-08-06 17:33:24

波空月亞:某澳洲天婦羅君刪帖了 发布于 2018-08-06 16:50:24

justyowlet:可能译者非常喜欢用虾炸的天妇罗。。。事实上还有用PS手柄炸的天妇罗…… 发布于 2018-08-06 16:44:14

happyWinnie酱:噗~您的扬州炒饭即将上线 发布于 2018-08-06 16:29:44

松前享弘:我一直看不惯的是菜品这个词。菜品菜nmlgb… 发布于 2018-08-06 16:25:04

无不是黯月:天妇罗不是中国词语,翻一下也无可厚非 发布于 2018-08-06 16:11:14

:人家可是世界500强,世界第一企业哦,好厉害 发布于 2018-08-06 15:39:54

月喰漾:1)企鹅真找的是外包翻译,翻译者还是圈内某组的某位
2)也因为这事,某组前段时间卷入是非之中
3)疾风的翻译,呵呵呵 发布于 2018-08-06 13:00:44

楼主买了表:天妇罗不包括炸虾,炸虾名字是エビフライ ,直译过来就是油炸虾。就是那种哪里都有卖的的那种普通油炸食品,就是这个 发布于 2018-08-06 12:20:14

5554512:渣翻就不能翻译么,起码渣翻也是翻,对不对? 发布于 2018-08-06 12:09:54

标哥382301262:天妇罗指的是油炸脆皮类, 发布于 2018-08-06 12:09:34

jsvay0515:天妇罗包括炸虾,但不等于是炸虾~ 发布于 2018-08-06 11:59:44

无の秋の梦:你就当是恶搞翻译看呗…… 发布于 2018-08-06 11:57:44

幻想的红叶:只能说企鹅的翻译空有技术没有知识 发布于 2018-08-06 10:13:44

硬件困惑:不喂屎的企鹅不是好企鹅 发布于 2018-08-05 17:58:44

波空月亞:某澳洲天婦羅君刪帖了 发布于 2018-08-05 17:37:14

justyowlet:可能译者非常喜欢用虾炸的天妇罗。。。事实上还有用PS手柄炸的天妇罗…… 发布于 2018-08-05 17:34:09

happyWinnie酱:噗~您的扬州炒饭即将上线 发布于 2018-08-05 17:26:54

松前享弘:我一直看不惯的是菜品这个词。菜品菜nmlgb… 发布于 2018-08-05 17:24:34

无不是黯月:天妇罗不是中国词语,翻一下也无可厚非 发布于 2018-08-05 17:17:39

雨桐莓希:人家可是世界500强,世界第一企业哦,好厉害 发布于 2018-08-05 17:01:59

月喰漾:1)企鹅真找的是外包翻译,翻译者还是圈内某组的某位
2)也因为这事,某组前段时间卷入是非之中
3)疾风的翻译,呵呵呵 发布于 2018-08-05 15:42:24

楼主买了表:天妇罗不包括炸虾,炸虾名字是エビフライ ,直译过来就是油炸虾。就是那种哪里都有卖的的那种普通油炸食品,就是这个 发布于 2018-08-05 15:22:09

5554512:渣翻就不能翻译么,起码渣翻也是翻,对不对? 发布于 2018-08-05 15:16:59

标哥382301262:天妇罗指的是油炸脆皮类, 发布于 2018-08-05 15:16:49

jsvay0515:天妇罗包括炸虾,但不等于是炸虾~ 发布于 2018-08-05 15:11:54

无の秋の梦:你就当是恶搞翻译看呗…… 发布于 2018-08-05 15:10:54

幻想的红叶:只能说企鹅的翻译空有技术没有知识 发布于 2018-08-05 14:18:54

奥术萝卜:现在犯天妇罗就是炸虾的错的人不在少数……我同学还点天妇罗发现没虾,让我笑了好久 发布于 2018-08-05 14:00:14

远离度娘:请问第一张图在哪找哒 发布于 2018-08-05 13:58:14

和魔鬼交易的人:为什么总觉得男主的菜老是不上台面的东西 发布于 2018-08-05 13:50:44

D调丶小白兔:楼上有个人说得对啊…企鹅汉化都是周一的 周五怎么会有企鹅汉化的170…? 发布于 2018-08-05 13:38:24

lulu阳炎大愛:因為原文是「天婦羅丼」,而通常情況天婦羅丼指的會是炸蝦丼(但定義上並不限炸蝦),漢化組在看到下一話之前有誤解也是可以理解的,當然翻譯有錯誤,但是情有可原(漢化組都很辛苦,別因一個錯誤就咬著人家不放 发布于 2018-08-05 13:36:34

杯具终产物:其实这并不算错。天妇罗不等于炸虾没错,但是真的有天丼不放虾的?
硬要说有也是有,但是菜单上就不会只摆天丼两个字,具体用的什么素材会说明白,比方说松茸天丼之类的 发布于 2018-08-05 13:31:54

BlackのHero:我是连疾风汉化都不在乎,看英文版都能看得懂。 发布于 2018-08-05 13:17:34

祸神之剑鸣神尊:我从来不看就是啦,就算要等都只看疾风 发布于 2018-08-05 13:14:59

萨格拉斯之泪:天妇罗是一类,不是单某一种,翻译成天妇罗不就好了,非要多此一举 发布于 2018-08-05 13:12:49

单向风s:估计是把天妇罗翻成炸虾了 发布于 2018-08-05 13:09:19

恨水草047:新一话tx还没出 瞎嚷嚷什么呢,黑tx也要有点技术啊 发布于 2018-08-05 13:05:59

世界最弱E:到底怎麼翻可以把雞卵翻成炸蝦的?這已經不是翻譯差不差的問題了,是連國字都看不懂的問題了吧?而且「炸蝦大碗蓋飯」這名字取的真隨便,感覺就是大碗蓋飯上多放兩隻炸蝦 发布于 2018-08-05 12:49:19

尚漫世界遨游:瞎鸡巴乱扯,估计都没吃过,瞎翻译的。。。 发布于 2018-08-05 12:33:29

梦想之子游戏王:企鹅喜欢怎样翻译就怎样翻译,但是我从来都不看企鹅翻译的食戟之灵就是了,所以无所谓,都是看其他疾风汉化的。 发布于 2018-08-05 12:28:59

更多《食戟之灵》越来越看不下去企鹅的翻译了相关问题

问题:《食戟之灵》越来越看不下去企鹅的翻译了

回答:龙卷发育了,身材超过妹妹 详情 >

问题:《食戟之灵》看了第五话,我只想知道动画在干什么?

回答:埼玉下杀手是从月球跳回来之后。刚回来还让菠萝斯打了一套,差不多摸清了底之后才主动动手的。 详情 >

问题:[企鹅动漫汉化][食戟之灵][第148话]

回答:兄台不要浪费时间了 跟他说拉低自己智商 详情 >

问题:【企鹅汉化】[食戟之灵][第150话]

回答:解除笼中鸟,分家变宗家 详情 >

问题:《食戟之灵》企鹅这汉化有点模糊啊

回答:丰(ㄈㄟˊ)满(ㄆㄤˋ)真是够了***w话说我都忘了巴哈有食戟的哈拉板...我要去逛一下x 详情 >