《犬夜叉》b站谁给夜叉姬做的翻译啊?
2435dgp:还有杀生丸抱两孩子飞的时候,枫的翻译,玲被困在树里,时代树说救不救那个,我也觉得翻的怪怪的。 发布于 2021-03-10 17:57:38
KID丶小宇:b站很多翻译都有问题 发布于 2021-03-10 16:23:38
金木在我身下:b站漫画的犬夜叉还会嵌错台词我还见过一个什么台词也没有的对话框,迷得很
发布于 2021-03-10 15:33:28
姬之镜:果然是翻译上有问题!不过我看字幕不会直接读取字意。 发布于 2021-03-10 15:10:28
迪曼特:
油管上的港台正版授权也是这么翻译的,就不是谁翻译的问题了,这翻译还挺统一的。 发布于 2021-03-10 15:03:38
萌萌的安娜:给两个油管的同地方英文翻译,英文翻译比较简略
发布于 2021-03-10 14:44:58
真壁真矢:神社的木头形状都不一样 发布于 2021-03-10 14:42:48
萌萌的安娜:我反正觉得这次翻译看着非常别扭。很多地方我看着,都不知道是台词设计得不对,还是翻译有问题 发布于 2021-03-10 14:42:38
真爱你的晴:可以可以,翻译到位 发布于 2021-03-10 14:41:48
8318855abcdjsn:顺带一提 这个地方不就是枫村的神社吗
他们带孩子回村的时候遇险了? 发布于 2021-03-10 14:38:38
8318855abcdjsn:有两处翻译就很不准确
特别容易让人造成误解
图一的日语原文是“私達に女の子が生まれたら 渡そうと決めてたのに”
更准确的翻译应该是“明明决定好了 如果是女孩子的话就把这口红传下去”
意思就是夫妻俩(或者戈薇一个人)在孩子尚在腹中的时候就决定好:如果生下来的是女孩子,以后就把口红传给她。但是现在面临骨肉分离,不得不提前就把口红交给尚不记事的她,表示了一种遗憾
结果b站翻译的这是啥,搞的很多人误解成跟谁说好了?还有人误解成是不是和犬夜叉妈妈说好了
还有第二个图也是,竹千代看到麒麟丸的时候说的是“まずいぞ!”,而且结合他的慌张语气正确的翻译应该是“糟糕了!” 可以看出竹千代明显是怕麒麟丸,他所尊敬的的理玖兽兵卫可能是麒麟丸要消灭的对象
结果b站翻译的是“不得了” ??? 这就很容易让人误解竹千代是不是觉得麒麟丸大驾光临一样
发布于 2021-03-10 14:38:08
更多《犬夜叉》b站谁给夜叉姬做的翻译啊?相关问题
问题:《犬夜叉》b站谁给夜叉姬做的翻译啊?
回答:灵魂画师招募中 ————当然这是我瞎编的 详情 >
问题:《犬夜叉》B站的版本这个翻译对吗???
回答:我倒是觉得挺好看的,各人的看法不同吧 详情 >
问题:《犬夜叉》b站犬剧的翻译还能再差一点吗,这句话明明是“命运的红线一旦断
回答:卡二没见闻色岂不是 详情 >
问题:《犬夜叉》请问有dalao有广播剧 “地狱で待っていた七人队”的翻译吗
回答:你的意思是团藏抢的那只眼睛不会别天神? 详情 >
问题:《犬夜叉》.戈薇做的题目吧里有几个人会做
回答:我看见了百事可乐 详情 >