《信长之野望》【三郎来了】问个小小的问题

share

大顺皇帝李自成:训读多口语,音读多正式。
日语音读最早是念诵佛经的读音,因为佛经里很多概念没法用日语固有词翻译,所以就用片假名注音,形成了音读的规范。 发布于 2019-10-31 19:31:21

血蔷薇之枪:说hana wa sukuraki,hito wa bushi。的时候用bushi 发布于 2019-10-31 17:55:21

北条信安: 发布于 2019-10-30 09:09:21

鵺学师:还有,もののふ这个词就是出自“物部”,其实就是物部氏了。“物部”有两种念法“もののべ”(物部布都的氏名之正确念法)和“もののふ”(“ぶし”武士一词起源之念法)。
其实物部氏也是日本最早的军事贵族,最早是负责制造武器,之后发展成军事、警戒、巡查、惩处等事务都有涉足。所以即使氏族衰落了,但“もののふ”流传下来、逐步发展成武士的称法也不足为奇。
发布于 2019-10-30 08:15:21

鵺学师:侍 = さむらい samurai
武士 = ぶしbushi
和中文的直观感受其实是一样,“武士”的指代比“侍”要来得大。
平安朝时期身份相对较高的军事贵族和身份相对较低的侍从,都是“武士”,但可能后者才具备“侍”的含义。然而话又说回来了,在武士阶级真正意义上取得权力之前,即使是军事贵族,相比朝廷那些公家贵族,身份还是偏低。也有很多军事贵族是在朝廷任过职的,作为更高阶层的“侍从”存在(比如平清盛也担任过天皇的近侍)。这个角度上讲,“侍”也就可以代指整个军事贵族阶级/武士阶级了。
大概吧。
另外,据说さむらい是战国时期才形成的念法,以前虽然有“侍”,但是这个字念法也不是さむらい 发布于 2019-10-30 08:12:21

dozenrain:之前看哪个日本人的文字说samurai类似于knight,bushi类似于rider,一般注重身份的场合都用samurai侍。 发布于 2019-10-30 08:06:31

天国王朝之荣誉:很多训读和音读都很难区别 发布于 2019-10-30 07:49:41

妫家的二郎:bushi 是类似于武士的音译 而samirai是类似于直译 我是这么理解的 发布于 2019-10-30 04:12:21

hehaoru:武士道用bushi我看的书是米国学者写的,用的全是samurai 发布于 2019-10-30 02:11:41

怡红的心酸:这个是bushi
发布于 2019-10-30 02:10:41

怡红的心酸:这叫samurai
发布于 2019-10-30 02:10:31

lancelotfriz:我认为是bushi,个人感觉samurai和worrier差不多,不能说是class吧 发布于 2019-10-30 02:08:51

cc493430715:samurai 翻译应该是侍吧 发布于 2019-10-30 01:29:41

紫陌流枫:好像还有もののふ的说法? 发布于 2019-10-30 01:27:11

云陌千染Y9:镇楼的是男孩子吧?真可爱 发布于 2019-10-30 01:19:51

パイン:
恶心丸很萌的啊 发布于 2019-10-30 01:17:41

北条三郎氏秀:我们都知道“武士”这个日本词汇可以有“samurai”和“bushi”这两种说法,其中外国人比较熟知的是samurai,而大河剧中经常出现bushi
那么问题来了,到底什么语境下用samurai,什么语境下用bushi?如果我要说“武士阶层对日本的统治”,应该用哪个词?
求指教
发布于 2019-10-30 01:08:21

更多《信长之野望》【三郎来了】问个小小的问题相关问题

问题:《信长之野望》【三郎来了】问个小小的问题

回答:我尤爷。。。作者真是够了,尤爷已经够可怜了,说要为自己而活,结果还是一直为别人着想。。。 详情 >

问题:《信长之野望》【三郎来了】可以说应有尽有了

回答:推测:下场薙切对桃子,一色对龙胆,司对塔克米。薙切胜。一色,塔克米败。接下来薙切对司,药王对龙胆,薙切败,药王胜。药王对司,药王胜,毕竟药王没有输给同一个人两次过 详情 >

问题:《信长之野望》【三郎来了】治部少妇的关原之战

回答:貼吧一人一份BD 第四季明年出來 详情 >

问题:《信长之野望》【三郎来了】313吧吧剧西夏北条家拉人帖!

回答:估计跟原作的新英雄协会有关? 详情 >

问题:《信长之野望》问个问题 为何织田信长不自个儿开幕当征夷大将军

回答:希望出快点,200画完结可以接受 详情 >