柯南剧场版M21为什么译为“唐红”的恋歌
兰漪情:字幕组好像直接译的殷红。虽说意思都一样吧。 发布于 2022-11-03 14:52:42
二代漂漂:唐代的红,而且殷红很俗气 发布于 2022-11-03 10:32:22
社会我T鹿哥:因为爱情
(其实一开始我也觉得m21跟中国唐代有关。
反正不是韩红就对了。。) 发布于 2022-11-03 10:29:42
THEDETECTIVE:唐就读kara哦,比如炸鸡唐揚げ,直接对应汉字的话总比翻成韩红要好点吧
发布于 2022-11-03 10:18:52
千古幻月:唐红是日文原文中的汉子表示,不是中国人翻译的。咱们好像翻译过来是“深红” 发布于 2022-11-03 09:58:02
fcvayou:貌似一首和歌有点 发布于 2022-11-03 09:20:22
皇帝的新一4869:其实就是这么种红⋯⋯还有翻译成绯红的⋯⋯⋯⋯
这个就是直译和意译的问题柯南剧场版通译名比较多保留原用语(除非讲不通的比如难破船-遇难船、标的-目标,或者专有名词已有通译法比如奇术师-魔术师),这里我觉得两种译名都没问题。
唐红保留日文汉字写法,因为是日本文化浓厚的一部所以直译没毛病⋯⋯而且谁闲得没事会觉得日本的电影名里能出现中国人名
殷红(虽然其实我*不太知道这词到底什么红)采用意译,比较容易理解到底是什么红,又比深红什么的有文化一点不会ky⋯⋯而且姓殷的毕竟比姓唐的少嘛又不会有什么误解 发布于 2022-11-03 09:15:32
の叶汪汪の: 发布于 2022-11-03 09:11:52
ghj123h: 发布于 2022-11-03 09:11:52
更多柯南剧场版M21为什么译为“唐红”的恋歌相关问题
问题:柯南剧场版M21为什么译为“唐红”的恋歌
回答:还有什么消息吗? 详情 >
问题:《柯南》【吐槽】唐红的恋歌观后感
回答:未来分析这个太遥远了,我倒觉得创真个性风格不够强,立志做精通全领域的话另外说,不然通常来说掌握所有菜系是不现实的,厨师都有专精领域的,不会追求将来开个八国风格餐厅……倒不如说创真可塑性很强,将来如何自由想象就好。配角则多已选好专修道路,对其风... 详情 >
问题:《柯南》今年的剧场版好难看,唐红的恋歌
回答:戏服呀,可塑性比较好而已,你看到饿狼用那翅膀飞了吗? 详情 >
问题:《柯南》刚才看了剧场版唐红的恋歌,太难看了!
回答:最后攒元气单的时候会举手上镜3秒外加1句台词 详情 >
问题:诚实搞笑吐槽-名侦探柯南剧场版21:唐红的恋歌2,好有趣呀!
回答:你们这是在说梦三国 详情 >