《七龙珠》向吧里大神请教,请问一下龙珠里配音的Dragon ball
Lzinfly:谢谢各位的回复 发布于 2018-09-22 14:11:16
1844闫涵:日本人r发了的音,a发啊的音,l发路的音,例如“Mary”音译读成“麦瑞”,日本人非要读成“玛丽”。
一个有名的就是α,正确读音是“阿尔法”,但是日本人却读成“阿拉法” 发布于 2018-09-22 12:24:51
我喜欢胡说树:同样是龙
我们念拽根
他们念多拉贡 发布于 2018-09-22 11:35:16
Monster式姐:日本人c都念嘻的 发布于 2018-09-22 11:35:06
_黑衣红云_:日本人读英语都有点奇怪 发布于 2018-09-22 11:28:06
让久石:毁灭者drax,中文德拉克斯。
龙珠一个道理。 发布于 2018-09-22 11:25:16
我最帅584:Frandru他们能念芙兰朵露 发布于 2018-09-22 11:24:26
:日本人的英语水平....不做评价好好的“national”,非得读成“纳什纳鲁” 发布于 2018-09-22 11:22:56
37zjr:夹鸡妹抖 也是用日语假名拼出来的英语单词 发布于 2018-09-22 11:22:51
特吉塔:其实你可以这么想
以前读书那会,学英语的时候总会有几个人,在英语单词背后写上中文谐音
yes 噎死
good 鼓的
如过老师也这样教我们,那么中式英语也就普及了, 发布于 2018-09-22 11:22:51
37zjr:不过日语本来就是借词起家的
没有古汉语借词 靠自己原本的那点训读词很多东西都无法表达 发布于 2018-09-22 11:22:46
37zjr:一个是日本的假名拼出来的单词 算是日语的借词
一个是英语 发布于 2018-09-22 11:22:41
37zjr:很多时候 日本的借词已经丧心病狂 一句话一堆用假名直接拼出来的英语单词 发布于 2018-09-22 11:22:41
特吉塔:日式英语 do ra gon ball
正常英语是 dragon ball
日式是do
英语是 juai
英语是外来语,而日本没有一些英语里所用到音,所以就慢慢变成了日式英语
但是也有会说正式英语的
你确实可以理解为口音问题,
譬如,广东话里的 屙e
在广东公话里就不叫e,而叫o 此叫法有的人能听懂,不用想直接就可以知道,但有的人不知道啥意思! 发布于 2018-09-22 11:22:26
更多《七龙珠》向吧里大神请教,请问一下龙珠里配音的Dragon ball相关问题
问题:《七龙珠》向吧里大神请教,请问一下龙珠里配音的Dragon ball
回答:原作者就是在埼玉縣出生 详情 >
问题:《元气少女缘结神》【求助】向吧里的大神们求下BGM的谱子
回答:我觉得大部分群众无法看到事物的本质,容易被表面现象所误导,就像老师的陨石事件,所以我觉得真心想当英雄就不要太在意舆论 详情 >
问题:《魔兽世界》刚接触魔兽的萌新想请教一下吧里的大神们几个问题
回答:所以叫什么名字 详情 >
问题:《七龙珠》请教一下吧里的大佬们,闪电沙鲁加排骨饭加达普拉三人联手能打过
回答:你在侮辱你的眼睛,不服贴漫画看。 详情 >
问题:《地下城与勇士》吧里有没使用OFFICE的大神,有个问题请教下
回答:别忘了英雄测试 老师c级是因为他只有体力满分了 智力只有二十 详情 >