《GTA5》Repost: 一种新的地名译名方案

share

个人对纯音译地名反感,所以以音意结合的方式重新翻译一遍地名,本身是为了制作交通地图。以下是例子。
Paleto 佩里托 朋浪
Paleto在西班牙语表示乡巴佬、粗鲁,所以从此。类推:Paleto Bay 朋浪湾,Paleto Forest 朋浪森林
更多内容会在楼下放出。

北极下_看光吃:我···呃···emmmm·····对不起 文化不高 告辞 发布于 2020-03-02 21:30:50

US美国撸管少年:3楼的阿姨ETC自动抬杠?宁怕是挂机的时候连公寓里的电视都舍不得看一下吧?R星通过各种方式想传递的文化思想,想吐槽的美帝社会体制现状宁又知道多少?赚了几千万买来的豪车,开的时候连这些车名字的来由,背后的文化都不知道,岂不是更可悲?众人都哄笑起来,店内外又充满了快活的空气 发布于 2020-03-02 21:29:30

ah65536:呵呵 就记得个列治文,又称为:里士满,里奇蒙。英文Richmond,所以也有人称之为富贵门。和许多英文地名一样,Richmond也有多个重名的地方,除了下面介绍的温哥华列治文,美国弗吉尼亚首府也叫这个名字,支持下题主 发布于 2020-03-02 21:23:00

kokuu:游戏文化挖掘,支持,我也经常在游戏里研究一些别人看着没什么意义的事情 发布于 2020-03-02 21:22:00

我是银色子弹哥:建议你来跟我做gta4汉化,GTA5是不会重新翻了,但是你可以把整个gta4的地名都翻一遍 发布于 2020-03-02 21:11:20

蒋心的乐高:语言改成英文玩,原汁原味 发布于 2020-03-02 21:05:10

云青青兮珏:按这个翻译法的话,大吉岭茶包和您个木头应该也翻的不错 发布于 2020-03-02 21:00:30

熊一亿:翻译讲究一个信达雅,支持题主 发布于 2020-03-02 20:19:40

SotrForgotten:Portola 波特拉 北拓郞
Portola是为了纪念西班牙探险家Gaspar de Portolà而命名,他向北拓展了西班牙版图。故用北拓郞,三字均兼音意。该地区是奢侈商店区域,另备铂多、舶拓、铂拓。 发布于 2020-03-02 20:18:30

SotrForgotten:Rockford Hills 罗克福德山 揭砅丘
Rock,岩石。Ford,可涉水的浅水。砅(li4),字本义蹋石涉水。揭引自诗经「深则厉,浅则揭」渡浅水时掀起衣裳。二字只表意不表音。另hills是小的山,丘较合适。
另外我本身是对汉字比较感兴趣,加上英文勉强,所以才有做这个的想法,难免有错误或不当,欢迎指正。 发布于 2020-03-02 20:11:30

最喜欢吹雪酱:不错不错,这种地名梗我也注意过 发布于 2020-03-02 20:10:00

SotrForgotten:Richman 里奇曼 豪门
本意富豪,Richman地区即富人区,为统一命名在作为地区时加町,落后区如洛波塔或用屯。 发布于 2020-03-02 20:09:50

zzy571_:支持题主,这么看就和那些拿游戏车和现实车对比一样能拓宽很多知识面,让大家知道游戏策划到底在想什么 发布于 2020-03-02 20:06:20

骗子先生Lee:GTA地理文化课堂,支持! 发布于 2020-03-02 20:02:20

SotrForgotten:Mount Gordo 戈多山 广定山
Gordo表示大、胖、宽广之意,从此,兼音意。 发布于 2020-03-02 19:53:10

SotrForgotten:Vespucci 威斯普奇 美利坚
Vespucci即阿美利哥・维斯普西,发现美洲的意大利航海家,美洲以他的名字命名。虽然同为音译词,但美利坚更为人熟知而同表一人,故改之。另备美利港,梦路港。 发布于 2020-03-02 19:51:50

SotrForgotten:La Puerto 洛波塔 绊外町
La即英语的the,Puerto直译为门,因为该地区是前往机场的必经之地,取外、绊二字会意,绊亦表示该地的立交桥,三字皆兼音意。另备苦儿町,因该地落后而崔佛称之为Pooooerta。
方案并非完美无缺,欢迎提供建议。 发布于 2020-03-02 19:49:00

神圣苏维埃: 发布于 2020-03-02 19:48:20

木辛门耳:很有意义,佩里拖这些翻译不能体现R星本来对于那片区域的意思 发布于 2020-03-02 19:43:40

SotrForgotten:Morningwood 摩宁坞 晨木町
木、町二字兼音意,晨只表意。 发布于 2020-03-02 19:42:30

SotrForgotten:Burton 伯顿 博遁
Burton意为毁坏、迷失,取意博才消失。 发布于 2020-03-02 19:40:50

SotrForgotten:Strawberry 斯卓贝利 树莓林
本意草莓,根据读音折衷。 发布于 2020-03-02 19:39:50

这都是为了爱啊:3楼杠精建议回家杠钢管 发布于 2020-03-02 18:42:00

更多《GTA5》Repost: 一种新的地名译名方案相关问题

问题:《GTA5》Repost: 一种新的地名译名方案

回答:一个原子弹,丢死三层墙 详情 >

问题:《GTA5》研究出一种新的挂机方法,稳定,不掉

回答:这群人的智商真感人 详情 >

问题:《GTA5》睡前灵光一现,想出了一种新的佩里科岛任务

回答:首先你說的那訪談是真是假,這先不談,創哥要是接受訪問只會基於現在劇情給解答,不可能會涉及到未來劇情,不然就是說說以前想過,但最終作廢的設定,你說的三人關係可能就是作廢的設定 详情 >

问题:《奇迹暖暖》突然找到一种新的秀欧方式……

回答:打完十杰之后有十个新东方的学生去日本做转校生了。 详情 >

问题:《进击的巨人》对于三笠最后那句话的一种新的设想

回答:我也觉得肉魅很棒啊~辣么可爱~ 详情 >