《守望先锋》New York Excelsior:纽约九霄天擎队 怎么翻译的?

share
New York Excelsior:纽约九霄天擎队 怎么翻译的?

红魔曼联7号C罗:warcraft为啥翻译成魔兽? 发布于 2019-11-30 17:52:23

JUST小丑王:我就想知道,这些翻译用不用经过战队同意 发布于 2019-11-30 17:16:33

风魄丶:在某土豆当过汉化的表示如果把”九霄天擎”归结为归化的产物有点far-fetched了原意和汉译名完全没有联系,归化作为意译的延伸只能说在美学、文化层面有一定拓展。但是这个名字确实只能说曲解了原意。不过这个反正也没人会计较,怎么霸气怎么乱翻就行。 发布于 2019-11-30 17:09:33

JocabFrye:应该叫进取队,或者叫进步队 发布于 2019-11-28 05:08:03

骑士碧蓝:这个名字是纽约的城市标语,实际的意思是“精益求精 进步”等意思,本来的名字应该叫“精益队”结果不知道高到哪里去了……… 发布于 2019-11-28 04:41:53

落花夜殇:outlaws没翻译成"法外狂徒"是为了过审,毕竟。。你懂的,fusion应该是考虑到了费城队是个"九国联军"故而为之,这个excelsior我就真不懂了 发布于 2019-11-28 04:40:53

天蓝_北极星:翻译成“休斯顿法外者队”和“费城聚变队”多好,结果给网易搞成什么样了…… 发布于 2019-11-28 02:32:03

verfverfing:纽约队名蜜汁霸气 发布于 2019-11-28 02:31:03

布尔凯索的荣光:outlaws不说话
fusion不说话(fusion有融合的意思 但是看队标这里的fusion明显指聚变 而且费城本来也是靠科技产业吃饭的)
网易的翻译日常**装过头反而像个zz,而且音译前不怎么做学习工作
一个欧美魔幻游戏你整出来个奔波儿灞是什么鬼
chateau guillard翻译成吉拉德堡(正确音译:吉亚尔堡)
balderich翻译成鲍德里奇(正确:巴尔德里希)
Gerard翻译成杰拉德(正确:热拉尔)
还有黑影cg里的卡缇娅·沃斯卡娅(姓没问题,名字应该翻译成卡嘉,顺便一提,katya是yekaterina叶卡捷琳娜的爱称,一般只能用在同辈或比自己小的人身上,对生人或者上司这么叫不礼貌。不过这是暴雪的锅)
我就不知道当时lacroix(寡妇的姓)是怎么翻译对的
虽然不影响游戏但是作为一个自学外语的表示看着膈应 发布于 2019-11-28 02:23:53

heather_楠:这样翻在我们翻译术语里叫做归化,是一种翻译策略目的在于接地气翻译出狂拽炫霸的效果 发布于 2019-11-28 02:05:43

巴立纳助拳人:Outlaws还没说话呢 发布于 2019-11-28 01:53:33

wuwurpg:New York Excelsior:纽约九霄天擎队 怎么翻译的? 发布于 2019-11-28 01:49:13

更多《守望先锋》New York Excelsior:纽约九霄天擎队 怎么翻译的?相关问题

问题:《守望先锋》New York Excelsior:纽约九霄天擎队 怎么翻译的?

回答:橡胶是人造物,不是自然啊,你对自然系的理解有误区哦 详情 >

问题:《守望先锋》问下为什么纽约九霄天擎队都是亚洲人,外援吗

回答:动画越来越给人一种敷衍的态度,想以前我看动画都是一口气看几十集 详情 >

问题:《守望先锋》本来以为ow的环境比lol好的多,结果上海龙一夺冠他们就全出

回答:什么高档消费区你被骗了吧,主打粤菜的高级菜馆非常少,反而是一些北京菜系高端的有很多,云南的蘑菇料理也是套餐,一般很难预约,在东京就有家。我这几年在日本就没听说过粤菜高大上,反而北京菜系和四川菜系更受欢迎 详情 >

问题:《守望先锋》拿源氏第一次6杀 希望能赶上吧里人均水准

回答:巨人帅,人类状态的话。。有点剽悍了 详情 >

问题:《守望先锋》谁能推荐一些比较好的天使战队皮肤吗?

回答:还有人说鹰眼是革命军 详情 >