《钢之炼金术师》【原创】有关钢鍊漫画港台两版的比较
钢鍊108话已经出了大量图透,也表示钢鍊真的要完结了,之前看到不少亲都想在完结时有兴趣收一整套港台版的单行本收藏,但不知那个版本好,闲来无聊的我就来对比一下吧╮( ̄▽ ̄)╭
亦心绿:谢了shin~很详细!(对照下来我觉得台版好很多……)
港版经常有翻译奇怪和错误的地方(不知道港台哪边出的快,但MS都比大陆要快,这是出的快的代价么ORZ),比如23卷阿尔被普莱德制在地上,普莱德找不到他手上的贤者之石时阿尔说“不是一颗!”应为“不是一人!”,还有恩维挑衅说斯卡怎么不杀掉大佐后说的话“让我看更加胶着的场面啊!…但即使现在被上校杀掉也很伤脑筋呢,呀哈哈”应为“现在上校被斯卡杀掉也很伤脑筋呢”(大意)ORZ当时看了我好久都没看明白= =另外小梅被恩维追赶时的话也很难理解
现在记起来的就是这几个地方(光23卷一本啊…= =)
发布于 2018-06-01 15:06:48
shin329:回复:31楼
对部份登场人物的名字混合是正常的,有人看港也有人看台,翻译组ms也有混合的 发布于 2018-06-01 15:06:48
c8c7s3:其实 题主还可以对比下 封面的正反面……
表示 台版的更顺眼…… 发布于 2018-06-01 15:05:38
Seveni717:囧。。。被审核的都吐出来了~ 发布于 2018-06-01 15:05:13
piaoenxik5:很台的大陆仔表示严重偏心tw……Q.Q 发布于 2018-06-01 15:04:48
byiceb:整理这么多图片很辛苦呢..
现在犹豫的人应该会有所选择了.
发布于 2018-06-01 15:04:33
班长SAMA:偶买的是大陆版的
觉得书脊那部分还是大陆版比较厚道
没有加上别的的标志- -
虽然没有拉页特典啥的
而且有被和谐的地方貌似- -
不过质量还是不错的
书的最后有四格和下集预告 发布于 2018-06-01 15:04:13
belial1805:感谢分享~
不过看了才知道原来我对登场人物的名字一直都是港台混合记忆的OTL
虽然作为广东人粤语方面没有问题
但是...
各有各的优势啊TAT
原先倒是很坚定想买台版的...
可是现在我犹豫了........
为毛不能两边统一一下啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!!!!!! 发布于 2018-06-01 15:04:08
璃之幻影:……台版比较合我胃口呢……
一向不喜欢看错别字多的漫画(摊手
发布于 2018-06-01 15:04:03
~莉莎~:对不起刚刚看不到,已经让小吧帮忙3掉了
“我就背负这个桌号吧!”台
“我才不愿意背负这个名号!”港
tvb配音的时候是说:“不错!我喜欢这种沉重的感觉!”
结论:tvb是配音的时候是参考台版的 发布于 2018-06-01 15:03:53
hilalchemist:感谢shin亲的详细分析
可是我已经收藏了港版了
--
关於19L最后的问题
我这本(港版)是好些
但还是有些问题
发布于 2018-06-01 15:03:53
Super灬Gon:我还是比较萌港版译名(广州仔路过)
伤疤男...还是有叫斯卡的吧我忘了= = 发布于 2018-06-01 15:03:43
shin329:= = = = = == = = = = = = = 完 = = = = = = = = = == = = =
以上,因为图是相机版,所以效果不太好ORZ
而且写得也不是很中立……(PIA)
好了,我发这帖只是提供一下参考,对比一下,而最终买那个版本都是你自己的选择=] 发布于 2018-06-01 15:03:33
shin329:特别附送:
港版:部份期数如日版有特典的都会一同附送,不过只限初回 (除了其中一期的接龙卡没有送)
另外每一期都会送有一张小拉页POSTER,图是按上一期的封面而定的
例如第5期送的POSTER就是第4期的封面图
第24期送的POSTER就是第23期的封面图……
第1期也有送,不过是这张
台版:同样部份期数日版有特典的都会附送,同样只限初回 (但接龙卡也没有送)
没有像港版有小拉页POSTER
不过就有跟日版一样的下期预告
(上台下港)
= = = = = = =
最后借问一下
我朋友的港版这两页出现了这些情况,想知道其他人也是不是这样?
(留意大佐头发和疾风号那里)
港:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/f94de0e48b22b712b83820b1.jpg
台:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/aa99ab33bed020a5a8018eb2.jpg
发布于 2018-06-01 15:03:18
shin329:现在价格 (2本都曾加价过了ORZ)
台:定价80 > 95 (除4换成约24)
港:定价28 > 30
不过如果是新出版的,漫画店一开售时通常有减价的(港版约25-27)
而台版如果在香港买的话大约要24-26
PS如果有兴趣收台版的建议直接去台(*******)湾买,会便宜很多的
我上次去买书都有7折-9折
PS2 很多人内地亲说港台版贵…虽然这是事实,但要记得两地生活质素是很不同 = =
对香港人台(*******)湾人来这价钱是可接受的
发布于 2018-06-01 15:03:13
shin329:包装
台版书在卖前就用塑料胶袋真(*******)空密封著的,若放得久未开过至少都可以保持两、三年不变
港版书则没有真(*******)空包装,如果有胶袋都是用普通贴纸胶袋,所以就算是未卖出/从未开过的漫画,但已在店铺放有一年以上,纸还是有可能变质的
发布于 2018-06-01 15:03:08
shin329:有关彩图印刷
在连载时的彩图漫画上也会转为黑白印刷
台版的印刷没什麼问题
港版的却用了很重墨水 = = 有时偏深色,令一些细节位都没有了
(这张拍照后不太清楚,不过看书分别蛮大的)
台:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/416f77fef4f60a79d7887db2.jpg
港:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/31b85fc78eb0db958326acb3.jpg
发布于 2018-06-01 15:02:53
shin329:字形方面
港版的字形比较小和平滑,有些字应放大的地方又没有放大,感觉很空洞 = =
台版字形较大和粗,感觉是尽量填满对话框似的
不过有时感觉会加了些多余字
*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/31ba0452bfea1e24377abeb1.jpg
*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/dec180ab872d158dca130cb0.jpg
发布于 2018-06-01 15:02:48
shin329:纸质方面
台版:纸质较硬和重,暗淡,偏黄,而且粗糙,不过比其他出版社较为不容易变黄。如果懂得保养应该可以耐个两、三年~收藏价值比较高
港版:纸质较白、柔软,不太会透底,不怕折卷,在压和扫瞄的时候比较方便,并发症自然就是容易掉页。
而且和台版相比之下纸张太容易发黄了,一但没保存好,一两年纸张就开始严重泛黄
暂时最新的24期比较
可看到台版本身就偏黄一点,港版较白
港版最新的22,23,24期,还是较白
比较年代较远的,第7,8,9期
左边有胶袋的是我自己的台版,自认收藏得还好( ̄ˇ ̄)
右边黄了的三本是我朋友的港版,没保存好就这样子了ORZ
不过没有纸是永远不会黄的,最重要的是看个人如何保存
发布于 2018-06-01 15:02:43
shin329:里封
里封上港版的印得比较浅色,看起来是偏银色的。
台版则比较深色
回复:10楼
看1楼第一句 发布于 2018-06-01 15:02:38
shin329:书脊上的人物大家都知道是牛姨画上去的,不过港版在头7期都不是跟日版的,是自己拿封面图来弄的orz 到第8期才回复正常
而台版则是全跟日版的
发布于 2018-06-01 15:02:33
shin329:大小方面,港版比台版大本一点的(台版缩了 = =),所以里面的边位在台版会有部份被删去
左台版右港版
发布于 2018-06-01 15:02:23
shin329:然后就来看书了
首先封面书套,台版是没什麼特别的,就是普通印刷,比较厚+硬
港版在书名和封面图做了一些特别烫金(?)(我不懂形容orz,就是书名上面在不同的角度看会有少许变色的样子),印刷感觉比东立的细腻些,也较精美,不过较软身,容易弯曲
下台版上港版
背面
发布于 2018-06-01 15:02:18
shin329:有一些两版本意思相差蛮大的
左台右港(或上台下港,不知百度怎显示 = =):
台:
港:
台:
港:
台:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/b15b36884bef30effc1f10b7.jpg
港:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/10e4628bdfcd1fa8a5c272b7.jpg
发布于 2018-06-01 15:02:13
shin329:内容上,暂时看起来港版方面的错字比台版多,以下贴少部分(左台右港)
特别港版在某几期的军阶称呼
部份意思不明的
一条毛是什麼意思??!! ORZ
台: *://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/bba0953c02fce3d055e723b0.jpg
港:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/176b65cb5174512b7e3e6fb0.jpg
发布于 2018-06-01 15:01:53
shin329:(又要审核了)
内容翻译上,港台两地因为文化背景和用语习惯的不同,经常会造成同一部作品有两种语言风格的现象,这时候,就要看购买者自己适合哪种语言习惯了。
例如在钢鍊的港版上,有一些粤语用字常出现,如士巴拿、炒(88)鱿鱼、二撇鸡、鸡同鸭讲等等,会广东话的看起来较有亲切感,看书完全没问题,但部份非粤语人士可以未必完全明白。
而台版则没有任何台湾用语,如虾(88)米、歹(88)势、欧巴桑或台湾的注音文都没有出现,像我这样不会闽(88)南语的人看书也没问题。
而漫画中的一些名词、地名港台两版也有少少不同,这里也贴出部份
台版 vs 港版
亚美斯多利斯VS亚美斯特利斯
利塞布尔 VS利正布尔
里欧尔VS利奥尔
伊修瓦尔VS伊修巴尔
拉修巴雷VS拉修山谷
达普利斯VS达布里斯
布里克斯VS布里古兹
清国VS新国
先士VS先兹
发布于 2018-06-01 15:01:43
shin329:先说翻译方面,个人认为购买港台两个版本最大考虑是译名问题
首先大家知道,钢鍊中的人物设定本身都是外国人,名字翻译是用英>日>中这样的。
而港译部份是偏向从英文发音方面译,而台译部份是偏向从日文发音方面译,所以部分差别蛮大的
如大佐的名字
英文:ROY –莱(港译)
日文:ロイ(ro-i )–罗伊(台译)
又例如PRIDE
英文:PRIDE - 用广东话快读"派拉特"比较接近英文发音
日文:プライド(pu-ra-i-do, i音不读出声, 把ra音拉长) -用普通话读就偏向"普莱特"
(因为语言问题所以请不要用普通话来念港译。如之前有亲说过一样:用广东话读粤语译音,好听;用普通话读粤语译音,难听。同样,用普通话读普通话译音,好听;用广东话读普通话译音,难听。)
以下贴些主要角色的名字
台版 vs 港版
爱德华•爱力克 vs 爱德华•艾力克
阿尔冯斯•爱力克 vs 艾尔凡斯•艾力克
温莉•洛克贝尔 vs 云尼•诺贝尔
伊兹米•卡迪斯 vs 泉•卡迪斯
冯•霍恩海姆 vs 班•贺恩汉
朵莉夏•爱力克vs杜丽莎•艾力克
比拿可•洛克贝尔vs皮纳高•诺贝尔
姚麟vs姚林
提姆•马可vs添姆•马尔哥
斯卡vs伤疤男
罗伊•马斯坦古 vs 莱•马斯丹
莉莎•霍克爱 vs 莉莎•褔艾
马斯•休斯 vs 马斯•修兹
约翰•哈博克 vs约翰•夏卜
奥莉薇•米拉•阿姆斯壮 vs 奥莉维亚•米娜•阿姆士唐
金格•布拉德雷 vs 肯格•布拉多莱
烧瓶里的小人vs试管里的小人
拉斯多 vs 赖斯黛
古利德 vs 格利特
斯洛乌斯 vs 斯洛司
库拉多尼 vs 桂杜尼
恩维 vs 安比
拉斯 vs 拉斯
普莱德 vs 派拉特 (杰利姆vs塞利姆) [另外叫大总统会叫爸爸(台);义父(港)]
部份的称呼:
圣诞节夫人vs基斯蜜斯夫人
罗伊小弟 vs莱仔
钢仔 vs钢 (港版早期是译”钢之”)
少爷vs少主
祭品(最初好像是译为人肉柱子的 = = )vs人柱
从这里看,台湾在翻译名字方面倒是比较接近各位内地的习惯,因为台湾主要通用的语言是普通话和闽南语,至少在语言习惯上和大陆相近。香港这边因为主要使用粤语,在外国人名翻成中文的时候常常会先考虑粤语的读法,於是就出现了大陆的各位所不能理解的名字了。最典型就如足球队名和足球明星的名字了,贝克汉姆变碧咸,贝贝托变白必图,尤文图斯变祖云达斯,导致部份内地和香港球迷出现对话不能 = =
(部份图:左台版右港版)
台:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/f94de0e48b21b712b83820b6.jpg
港:*://hiphotos.baidu*/shin329/pic/item/b4db6eb7011cb64f8ad4b2b7.jpg
发布于 2018-06-01 15:01:08
shin329:中文版现时有三个出版社有出:港版(玉皇朝)、台版(东立)、大陆版(中少)
中少版价钱最便宜,不过就和了少少地方 = =
港台两版价钱比较贵,不过就基本上完整收录+部份集数跟日版一样有附送初回特典,看到都有不少人有兴趣在这两个版本收一套,但不知那个版本好,刚好我手上有可以比较一下,故这帖主要对比港台两版的
(但我手上没日版和大陆版,没办法详细比较)
㊣ 以下图片没特别注明的全是左台版右港版的 ㊣
图较多,不全部贴出,部份只放地址
发布于 2018-06-01 15:00:58
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
shin329:回复:39楼
你说的我之前都有拍下来
不过没传,等下找回来 发布于 2018-03-20 14:50:13
糸_色望学生:对于译名,广东仔表示都没阅读困难,早就习惯眼观台译,脑里自动转换成港译。 发布于 2018-03-20 14:50:03
shin329:回复:29楼
看来是印刷问题了...
谢上传~!!
回复:37楼
囧囧囧囧囧囧囧!!!!!!
感谢删除orz 发布于 2018-03-20 14:49:43
亦心绿:谢了shin~很详细!(对照下来我觉得台版好很多……)
港版经常有翻译奇怪和错误的地方(不知道港台哪边出的快,但MS都比大陆要快,这是出的快的代价么ORZ),比如23卷阿尔被普莱德制在地上,普莱德找不到他手上的贤者之石时阿尔说“不是一颗!”应为“不是一人!”,还有恩维挑衅说斯卡怎么不杀掉大佐后说的话“让我看更加胶着的场面啊!…但即使现在被上校杀掉也很伤脑筋呢,呀哈哈”应为“现在上校被斯卡杀掉也很伤脑筋呢”(大意)ORZ当时看了我好久都没看明白= =另外小梅被恩维追赶时的话也很难理解
现在记起来的就是这几个地方(光23卷一本啊…= =)
发布于 2018-03-20 14:49:33
shin329:回复:31楼
对部份登场人物的名字混合是正常的,有人看港也有人看台,翻译组ms也有混合的 发布于 2018-03-20 14:49:33
c8c7s3:其实 题主还可以对比下 封面的正反面……
表示 台版的更顺眼…… 发布于 2018-03-20 14:47:13
Seveni717:囧。。。被审核的都吐出来了~ 发布于 2018-03-20 14:46:23
piaoenxik5:很台的大陆仔表示严重偏心tw……Q.Q 发布于 2018-03-20 14:45:33
byiceb:整理这么多图片很辛苦呢..
现在犹豫的人应该会有所选择了.
发布于 2018-03-20 14:45:03
班长SAMA:偶买的是大陆版的
觉得书脊那部分还是大陆版比较厚道
没有加上别的的标志- -
虽然没有拉页特典啥的
而且有被和谐的地方貌似- -
不过质量还是不错的
书的最后有四格和下集预告 发布于 2018-03-20 14:44:23
belial1805:感谢分享~
不过看了才知道原来我对登场人物的名字一直都是港台混合记忆的OTL
虽然作为广东人粤语方面没有问题
但是...
各有各的优势啊TAT
原先倒是很坚定想买台版的...
可是现在我犹豫了........
为毛不能两边统一一下啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!!!!!! 发布于 2018-03-20 14:44:13
璃之幻影:……台版比较合我胃口呢……
一向不喜欢看错别字多的漫画(摊手
发布于 2018-03-20 14:44:03
~莉莎~:对不起刚刚看不到,已经让小吧帮忙3掉了
“我就背负这个桌号吧!”台
“我才不愿意背负这个名号!”港
tvb配音的时候是说:“不错!我喜欢这种沉重的感觉!”
结论:tvb是配音的时候是参考台版的 发布于 2018-03-20 14:43:43
Super灬Gon:我还是比较萌港版译名(广州仔路过)
伤疤男...还是有叫斯卡的吧我忘了= = 发布于 2018-03-20 14:43:23
更多《钢之炼金术师》【原创】有关钢鍊漫画港台两版的比较相关问题
问题:《钢之炼金术师》【原创】有关钢鍊漫画港台两版的比较
回答:看标题就知道是淫帝的贴┏ (^ω^)=☞ 详情 >
问题:《钢之炼金术师》钢炼第一第二季怎么不是连接的啊…
回答:那是因为你们不买单行本,一话一话看怎么知道 详情 >
问题:《钢之炼金术师》03版和FA版不是链接上的,有必要再看FA版吗?
回答:所以蚊子拯救了小杰? 详情 >
问题:《钢之炼金术师》求助 关于钢炼漫画
回答:没了才知道啥叫没了 详情 >
问题:《钢之炼金术师》钢炼有2个版本,想问问下具体的情况???
回答:在外面搞女人这还用问吗 详情 >